Esta es una traducción de «Anything but Ordinary» de Avril Lavigne en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
Sometimes I get so weird
A veces me vuelvo tan extraña
I even freak myself out
Hasta yo misma me asusto
I laugh myself to sleep, it’s my lullaby
Me río hasta quedarme dormida, es mi nana
Sometimes I drive so fast
A veces conduzco tan rápido
Just to feel the danger
Solo para sentir el peligro
I wanna scream, it makes me feel alive
Quiero gritar, me hace sentir viva
Is it enough to love?
¿Es suficiente amar?
Is it enough to breathe?
¿Es suficiente respirar?
Somebody rip my heart out and leave me here to bleed
Que alguien me arranque el corazón y me deje desangrando aquí
Is it enough to die?
¿Será suficiente morir?
Somebody save my life
Que alguien salve mi vida
I’d rather be anything but ordinary, please
Preferiría ser cualquier cosa menos ordinario, por favor
To walk within the lines
Caminar dentro de los límites
Would make my life so boring
Haría mi vida tan aburrida
I want to know that I have been to the extreme
Quiero saber que he llegado al límite extremo
So knock me off my feet
Así que derríbame de mis pies
Come on now, give it to me
Anda ya, entrégamelo
Anything to make me feel alive
Cualquier cosa para sentirme vivo
Is it enough to love?
¿Es suficiente amar?
Is it enough to breathe?
¿Es suficiente respirar?
Somebody rip my heart out and leave me here to bleed
Que alguien me arranque el corazón y me deje aquí desangrando
Is it enough to die?
¿Es suficiente morir?
Somebody save my life
Que alguien salve mi vida
I’d rather be anything but ordinary, please (x2)
Preferiría ser cualquier cosa menos ordinario, por favor (x2)
Let down your defenses
Baja la guardia, suelta el control
Use no common sense
Olvida la lógica, déjate llevar
If you look, you will see that this world is a beautiful
Si miras con calma, verás que este mundo es un lienzo
Accident, turbulent, succulent, oppulent, permanent, no way
Caótico, jugoso, rico, eterno, sin escape
I wanna taste it, don’t wanna waste it away
Quiero probarlo, beberlo sin desperdiciar un instante
Sometimes I get so weird
A veces me vuelvo tan extraña
I even freak myself out
Hasta yo misma me desconcierto
I laugh myself to sleep, it’s my lullaby
Me río hasta dormirme, mi propia nana
Is it enough? Is it enough?
¿Es suficiente? ¿Es suficiente?
Is it enough to breathe?
¿Es suficiente para respirar?
Somebody rip my heart out and leave me here to bleed
Que alguien me arranque el corazón y me deje aquí desangrando
Is it enough to die?
¿Es suficiente para morir?
Somebody save my life
Que alguien salve mi vida
I’d rather be anything but ordinary, please
Prefiero ser cualquier cosa menos ordinario, por favor
Is it enough?
¿Es suficiente?
Is it enough to die?
¿Es suficiente para morir?
Somebody save my life
Que alguien salve mi vida
I’d rather be anything but ordinary, please
Prefiero ser cualquier cosa menos ordinario, por favor
Oh-oh, I’d rather be anything but ordinary, please
Oh-oh, prefiero ser cualquier cosa menos ordinario, por favor
¿Cuál es el significado de «Anything but Ordinary» de Avril Lavigne?
La canción explora el deseo de vivir intensamente, rechazando la normalidad y buscando experiencias extremas. El protagonista anhela sentirse vivo, desafiando los límites convencionales, y prefiere experimentar emociones profundas y peligrosas antes que llevar una vida monótona y predecible.