Esta es una traducción de «yes, and?» de Ariana Grande en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
In case you haven’t noticed
Por si no te has dado cuenta
Well, everybody’s tired
Todos están agotados
And healin’ from somebody
Y sanando de alguien
Or somethin’ we don’t see just right
O algo que no vemos claro
Boy, come on, put your lipstick on (no one can tell you nothin’)
Vamos, chico, ponte tu labial (nadie puede decirte nada)
Come on and walk this way through the fire (don’t care what’s on their mind)
Ven y camina así a través del fuego (sin importar lo que piensen)
And if you find yourself in a dark situation
Y si te encuentras en una situación oscura
Just turn on your light and be like
Solo enciende tu luz y sé
«Yes, and?»
«Sí, ¿y qué?»
Say that shit with your chest, and
Dilo con toda la fuerza, sin miedo
Be your own fuckin’ best friend
Sé tu propio maldito mejor amigo
Say that shit with your chest
Dilo con todo tu ser
Keep movin’ like, «What’s next?»
Sigue adelante, preguntando «¿Qué sigue?»
«Yes, and?»
«Sí, ¿y qué?»
Now I’m so done with caring
Ya estoy tan cansada de preocuparme
What you think, no, I won’t hide
Lo que piensen, no, no me esconderé
Underneath your own projections
Debajo de tus propias proyecciones
Or change my most authentic life
O cambiar mi vida más auténtica
Boy, come on, put your lipstick on (no one can tell you nothin’)
Chico, vamos, ponte el labial (nadie puede decirte nada)
Come on and walk this way through the fire (don’t care what’s on their mind)
Ven y camina así a través del fuego (no me importa lo que piensen)
And if you find yourself in a dark situation
Y si te encuentras en una situación oscura
Just turn on your light and be like
Simplemente enciende tu luz y di
«Yes, and?»
«¿Y qué?»
Say that shit with your chest, and
Di esa mierda con toda tu fuerza,
Be your own fuckin’ best friend
Sé tu propio maldito mejor amigo
Say that shit with your chest
Suéltalo con toda tu fuerza
Keep movin’ like, «What’s next?»
Sigue adelante como, «¿Qué sigue?»
«Yes, and?»
«¿Y qué?»
My tongue is sacred, I speak upon what I like
Mi lengua es sagrada, hablo de lo que me plazca
Protected, sexy, discerning with my time, my time
Protegida, sexy, selectiva con mi tiempo, mi tiempo
Your energy is yours and mine is mine
Tu energía es tuya y la mía es mía
What’s mine is mine
Lo mío es mío
My face is sitting, I don’t need no disguise
Mi rostro está quieto, no necesito disfraz alguno
Don’t comment on my body, do not reply
No comentes sobre mi cuerpo, ni una palabra más
Your business is yours and mine is mine
Tu asunto es tuyo y el mío es mío
Why do you care so much whose – I ride?
¿Por qué te importa tanto con quién me acuesto?
Why?
¿Por qué?
«Yes, and?»
«Sí, ¿y qué?»
Say that shit with your chest, and
Dilo con el pecho bien alto, y
Be your own fuckin’ best friend
Sé tu propio maldito mejor amigo
Say that shit with your chest
Dílo con el pecho descubierto
Keep movin’ like, «What’s next?»
Sigue avanzando, «¿Qué sigue?»
«Yes, and?» (x2)
«¿Sí, y?» (x2)
Say that shit with your chest and
Dílo con el pecho descubierto y
Be your own fuckin’ best friend
Sé tu propio maldito mejor amigo
Say that shit with your chest
Dílo con el pecho descubierto
Keep movin’ like, «What’s next?»
Sigue avanzando, «¿Qué sigue?»
«Yes, and?» (Yeah)
«¿Sí, y?» (¡Sí!)
¿Cuál es el significado de «yes, and?» de Ariana Grande?
Esta canción es un himno de empoderamiento personal que anima a la autenticidad y la resiliencia. Habla sobre superar las expectativas sociales, defender la propia identidad, y mantenerse fuerte frente a las críticas o situaciones difíciles. El estribillo ‘Yes, and?’ representa una actitud de afirmación y superación, instando a ser la mejor versión de uno mismo sin importar lo que los demás piensen.