Esta es una traducción de «Respect» de Aretha Franklin en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.
What you want, baby, I got it
Lo que quieres, nena, lo tengo yo
What you need, do you know I got it?
Lo que necesitas, ¿sabes que te lo doy?
All I’m askin’ is for a little respect when you get home
Solo te pido un poco de respeto cuando llegues a casa
(Just a little bit) hey, baby
(Solo un poquito) ¡ey, nena!
(Just a little bit) when you get home
(Solo un poquito) cuando llegues a casa
(Just a little bit) mister
(Solo un poquito) señor
(Just a little bit)
(Solo un poquito)
I ain’t gon’ do you wrong while you’re gone
No te voy a fallar mientras no estés
Ain’t gon’ do you wrong ‘cause I don’t wanna
No te voy a hacer daño, porque no quiero
All I’m askin’ is for a little respect when you come home
Solo te pido un poco de respeto cuando llegues a casa
(Just a little bit) baby
(Solo un poco) nene
(Just a little bit) when you get home
(Solo un poco) cuando regreses
(Just a little bit) yeah
(Solo un poco) sí
(Just a little bit)
(Solo un poco)
I’m about to give you all of my money
Estoy por darte todo mi dinero
And all I’m askin’ in return, honey
Y todo lo que pido a cambio, amor mío
Is to give me my propers when you get home
Es darme mi merecido cuando llegues a casa
(Just a, just a, just a, just a) yeah, baby
(Sólo un, sólo un, sólo un, sólo un) sí, nena
(Just a, just a, just a, just a) when you get home
(Sólo un, sólo un, sólo un, sólo un) cuando llegues a casa
(Just a little bit) yeah
(Sólo un poquito) sí
(Just a little bit)
(Sólo un poquito)
Ooh, your kisses, sweeter than honey
Oh, tus besos, más dulces que la miel
And guess what? So is my money
¿Y sabes qué? Mi dinero también lo es
All I want you to do for me, is give it to me when you get home
Todo lo que quiero es que me lo des cuando llegues a casa
(Re, re, re, re) yeah, baby
(Re, re, re, re) sí, nene
(Re, re, re, re) whip it to me
(Re, re, re, re) azótame
(Respect, just a little bit) when you get home, now
(Respeto, solo un poquito) cuando llegues a casa, ahora
(Just a little bit)
(Solo un poquito)
R-E-S-P-E-C-T
R-E-S-P-E-T-O
Find out what it means to me
Descubre lo que significa para mí
R-E-S-P-E-C-T
R-E-S-P-E-T-O
Take care, TCB, oh
Cuídate, sigue tu camino, oh
(Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
(Pégame duro, pégame duro, pégame duro, pégame duro)
A little respect
Un poco de respeto
(Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
(Pégame duro, pégame duro, pégame duro, pégame duro)
Whoa, babe
Ay, nena
(Just a little bit) a little respect
(Solo un poquito) un poco de respeto
(Just a little bit) I get tired
(Solo un poquito) me estoy cansando
(Just a little bit) keep on tryin’
(Solo un poquito) seguiré intentando
(Just a little bit) you’re runnin’ out of fools
(Solo un poquito) se te están acabando los tontos
(Just a little bit) and I ain’t lyin’
(Solo un poquito) y no estoy mintiendo
(Just a little bit)
(Solo un poquito)
(Re, re, re, re) start when you come home
(Re, re, re, re) comienzo cuando llegas a casa
(Re, re, re, respect) or you might walk in
(Re, re, re, respeto) o podrías entrar
(Just a little bit) and find out I’m gone
(Solo un poquito) y descubrir que me he ido
(Just a little bit) I gotta have
(Solo un poquito) tengo que tener
¿Cuál es el significado de «Respect» de Aretha Franklin?
La canción ‘Respect’ de Aretha Franklin es un himno de empoderamiento femenino que demanda respeto en una relación. La protagonista le dice a su pareja que ella aporta todo al vínculo y solo pide ser tratada con dignidad, reconocimiento y valoración, deletreando la palabra ‘RESPECT’ como un reclamo firme de sus derechos e igualdad.