Annie Lennox – Why

Esta es una traducción de «Why» de Annie Lennox en español, realizada con precisión, respetando el estilo de la canción original.


Why… (x2)
Por qué… (x2)

How many times do I have to try to tell you
¿Cuántas veces tengo que intentar decirte

That I’m sorry for the things I’ve done, ooh. ooh, ooh
Que lo siento por todo lo que he hecho, ooh, ooh, ooh

But when I start to try to tell you
Pero cuando empiezo a intentar explicarte

That’s when you have to tell me
Es cuando tú me tienes que decir

Hey… this kind of trouble’s only just begun
Eh… este tipo de problemas apenas comienzan

I told myself too many times
Me lo he repetido demasiadas veces

Why don’t you ever learn to keep your big mouth shut
¿Por qué nunca aprendes a cerrar tu gran boca

That’s why it hurts so bad to hear the words
Por eso duele tanto escuchar las palabras

That keep on falling from your mouth
Que siguen cayendo de tu boca

Falling from your mouth (x2)
Cayendo de tu boca (x2)

Tell me
Dime

Why… (x2)
Por qué… (x2)

I may be mad
Puedo estar furioso

I may be blind
Puedo estar ciego

I may be viciously unkind
Puedo ser cruelmente despiadado

But I can still read what you’re thinking
Pero aún puedo leer tus pensamientos ocultos

And I’ve heard is said too many times
Y he escuchado ya tantas veces repetir

That you’d be better off
Que estarías mejor lejos

Besides…
Además…

Why can’t you see this boat is sinking
¿Por qué no ves que este barco se hunde?

(this boat is sinking this boat is sinking)
(este barco se hunde, este barco se hunde)

Let’s go down to the water’s edge
Bajemos hasta la orilla del agua

And we can cast away those doubts
Y podamos arrojar lejos esas dudas

Some things are better left unsaid
Algunas cosas es mejor callar

But they still turn me inside out
Pero me desgarran por dentro

Turning inside out, turning inside out
Desgarrándome, desmoronándome

Tell me
Dime

Why…
Por qué…

Tell me
Dime

Why…
Por qué…

This is the book I never read
Este es el libro que nunca abrí

These are the words I never said
Estas son las palabras que nunca pronuncié

This is the path I’ll never tread
Este es el camino que jamás recorreré

These are the dreams I’ll dream instead
Estos son los sueños que soñaré en su lugar

This is the joy that’s seldom spread
Esta es la alegría que rara vez se ha de encontrar

These are the tears…
Estas son las lágrimas…

The tears we shed
Las lágrimas que vertimos

This is the fear
Este es el miedo

This is the dread
Este es el temor

These are the contents of my head
Estos son los contenidos de mi mente

And these are the years that we have spent
Y estos son los años que hemos vivido

And this is what they represent
Y esto es lo que representan

And this is how I feel
Y así es como me siento

Do you know how I feel?
¿Sabes cómo me siento?

‘Cause i don’t think you know how I feel
Porque creo que no sabes cómo me siento

I don’t think you know what I feel (x2)
No creo que sepas lo que siento (x2)

You don’t know what I feel
No sabes lo que siento


¿Cuál es el significado de «Why» de Annie Lennox?

La canción explora la angustia emocional de una relación complicada, donde el narrador lucha con la comunicación, el arrepentimiento y la sensación de que su pareja no comprende verdaderamente sus sentimientos profundos. Describe un conflicto interno de frustración, dolor y la sensación de estar en una relación que se está hundiendo, simbolizada por la metáfora del barco que se hunde.